Europees Referentiekader maatstaf taalvaardigheden

ERKDe leerlingen krijgen binnenkort hun volgende trajectevaluatie. Voor Frans zal vanaf nu gewerkt worden met het Europees Referentie Kader als maatstaf voor de evaluatie.  Aan de hand van een niveaurooster (A0 tot C2) zal er per vaardigheid teruggekoppeld worden naar de leerlingen en hun ouders. Bovendien is het ook de bedoeling om de ambitie uit te spreken om tegen een bepaalde periode een hoger niveau te bepalen. Deze vorm van evaluatie is gegroeid uit de samenwerking tussen de leerkrachten Frans en Complementair Frans. “De verschillende niveaus worden bepaald aan de hand van officiële testen die Frankrijk voorlegt aan hun anderstalige inwoners en gebeurt dus niet zomaar lukraak”, aldus directeur Kris Van Huynegem.

Het is de bedoeling om in de toekomst alle moderne vreemde talen op deze wijze te evalueren. Ouders krijgen ook een toelichting over deze vorm van evaluatie voor de taalvaardigheden.

Hieronder ziet u een deel van het rooster, eerst de beschrijving in het Frans, dan in het Nederlands.

Voor meer info www.erk.nl 

    B2 C1 C2
C

O

M

P

R

E

N

D

R

E

écouter

Je peux comprendre des conférences et des discours assez longs et même suivre une argumentation complexe si le sujet m’en est relativement familier. Je peux comprendre la plupart des émissions de télévision sur l’actualité et les informations. Je peux comprendre la plupart des films en langue standard. Je peux comprendre un long discours même s’il n’est pas clairement structuré et que les articulations sont seulement implicites. Je peux comprendre les émissions de télévision et les films sans trop d’effort. Je n’ai aucune difficulté à comprendre le langage oral, que ce soit dans les conditions du direct ou dans les médias et quand on parle vite, à condition d’avoir du temps pour me familiariser avec un accent particulier.
 

lire

Je peux lire des articles et des rapports sur des questions contemporaines dans lesquels les auteurs adoptent une attitude particulière ou un certain point de vue. Je peux comprendre un texte littéraire contemporain en prose. Je peux comprendre des textes factuels ou littéraires longs et complexes et en apprécier les différences de style. Je peux comprendre des articles spécialisés et de longues instructions techniques même lorsqu’ils ne sont pas en relation avec mon domaine. Je peux lire sans effort tout type de texte même abstrait ou complexe quant au fond ou à la forme, par exemple un manuel, un article spécialisé ou une œuvre littéraire.
P

A

R

L

E

R

 

prendre part à une conversation

Je peux communiquer avec un degré de spontanéité et d’aisance qui rende possible une interaction normale avec un interlocuteur natif. Je peux participer activement à une conversation dans des situations familières, présenter et défendre mes opinions. Je peux m’exprimer spontanément et couramment sans trop apparemment devoir chercher mes mots. Je peux utiliser la langue de manière souple et efficace pour des relations sociales ou professionnelles. Je peux exprimer mes idées et opinions et lier mes interventions à celles de mes interlocuteurs. Je peux participer sans effort à toute conversation ou discussion et je suis aussi très à l’aise avec les expressions idiomatiques et les tournures courantes. Je peux m’exprimer couramment et exprimer avec précision de fines nuances de sens. En cas de difficulté, je peux faire marche arrière pour y remédier avec assez d’habileté et pour qu’elle passe presque inaperçue.
 

s’exprimer oralement en continu

Je peux m’exprimer de façon claire et détaillée sur une grande gamme de sujets relatifs à mes centres d’intérêt. Je peux développer un point de vue sur un sujet d’actualité et expliquer les avantages et les inconvénients de différentes possibilités. Je peux présenter des descriptions claires et détaillées de sujets complexes, en intégrant des thèmes qui leur sont liés, en développant certains points et en terminant mon intervention de façon appropriée. Je peux présenter une description ou une argumentation claire et fluide dans un style adapté au contexte, construire une présentation de façon logique et aider mon auditeur à remarquer et à se rappeler les points importants.
    A1
 

B

E

G

R

IJ
P

E

N

 

luisteren

Ik kan vertrouwde woorden en basiszinnen begrijpen die mezelf, mijn familie en directe concrete om­geving betreffen, wanneer de mensen langzaam en duidelijk spreken.
 

lezen

Ik kan vertrouwde namen, woorden en zeer eenvou­dige zinnen begrijpen, bij­voorbeeld in mededelin­gen, op posters en in ca­talogi.
 

S

P

R

E

K

E

N

 

 

interactie

Ik kan deelnemen aan een een­voudig gesprek, wanneer de ge­sprekspartner bereid is om zaken in een langzamer spreektempo te herhalen of opnieuw te formuleren en mij helpt bij het formuleren van wat ik probeer te zeggen. Ik kan eenvoudige vragen stellen en be­antwoorden die een directe be­hoefte of zeer vertrouwde on­der­werpen betreffen.
 

productie

Ik kan eenvoudige uitdruk­kingen en zinnen gebruiken om mijn woonomgeving en de mensen die ik ken, te beschrijven.
Back to top

Geef een reactie